为什么大陆拼音和台湾拼音不一样?

如:高雄市(威妥玛拼音:K'aoHsiung Shih,汉语拼音:GaoXiong Shi)。人名有台湾闽南语罗马字拼音、威妥玛拼音和汉语拼音,这方面很混乱,一般台湾人自己也无法正确拼写自己的名字(相对于汉语拼音的劣势)。如:蒋经国(威妥玛拼音:Chiang Ching-Kuo,汉语拼音:Jiang Jing-Guo)...
为什么大陆拼音和台湾拼音不一样?
如下:
汉字的读音标记(输入法)中,内地使用汉语拼音,台湾使用注音符号。
台湾目前有多种拼音方案,用于人名、地名的拉丁化。
地名中,目前除了县级地名采用威妥玛拼音外,其他街道地名台湾已经采用汉语拼音。如:高雄市(威妥玛拼音:K'aoHsiung Shih,汉语拼音:GaoXiong Shi)。
人名有台湾闽南语罗马字拼音、威妥玛拼音和汉语拼音,这方面很混乱,一般台湾人自己也无法正确拼写自己的名字(相对于汉语拼音的劣势)。如:蒋经国(威妥玛拼音:Chiang Ching-Kuo,汉语拼音:Jiang Jing-Guo)
2018-03-27
汉字的读音标记(输入法)中,内地使用汉语拼音,台湾使用注音符号。
台湾目前有多种拼音方案,用于人名、地名的拉丁化。
地名中,目前除了县级地名采用威妥玛拼音外,其他街道地名台湾已经采用汉语拼音。如:高雄市(威妥玛拼音:K'aoHsiung Shih,汉语拼音:GaoXiong Shi)。
人名有台湾闽南语罗马字拼音、威妥玛拼音和汉语拼音,这方面很混乱,一般台湾人自己也无法正确拼写自己的名字(相对于汉语拼音的劣势)。如:蒋经国(威妥玛拼音:Chiang Ching-Kuo,汉语拼音:Jiang Jing-Guo)2018-01-05
汉字的读音标记(输入法)中,内地使用汉语拼音,台湾使用注音符号。
台湾目前有多种拼音方案,用于人名、地名的拉丁化。
地名中,目前除了县级地名采用威妥玛拼音外,其他街道地名台湾已经采用汉语拼音。如:高雄市(威妥玛拼音:K'aoHsiung Shih,汉语拼音:GaoXiong Shi)。
人名有台湾闽南语罗马字拼音、威妥玛拼音和汉语拼音,这方面很混乱,一般台湾人自己也无法正确拼写自己的名字(相对于汉语拼音的劣势)。如:蒋经国(威妥玛拼音:Chiang Ching-Kuo,汉语拼音:Jiang Jing-Guo)2018-03-22
cdw 阅读 2 次 更新于 2024-07-06 22:00:56 我来答关注问题0
  • 大陆采用汉语拼音与台湾注音符号是正好呈现一对一的对应关系。换句话讲,大陆汉语拼音相当于是台湾注音符号的“英文表示法”;台湾注音符号则相当于大 陆汉语拼音的“符号表示法”。尤于这两种系统只是表示法不同,所以它们的本质是完全相同的。汉语拼音与注音符号的转换只是一个“查表”的工作。这里有讲...

  • 台湾拼音比较注重音的准确读法,如朋友的“友”字,大陆念“pong”,而台湾念“peng”;实际读音念“peng”,所以大陆人注重口语,而台湾人注重音准,所以比较咬文嚼字,听起来有点怪,但台湾人读字确实很准

  • 我们现在用的汉语拼音是后来优化改良了的版本,大陆解放初期也是用的和台湾现在使用的拼音一样,这个起源于民国吧。其实都知道优化后的使用更为方便,但是台湾为了“凸显”和大陆不同,一直没有更换。

  •  手机用户73579 为什么大陆拼音和台湾拼音不一样?

    历史原因 政治音素

  • 通用拼音和汉语拼音有部分相似性,但是一些辅音不同。与汉语拼音在拼写方式差异 汉语拼音的 q、x、zh 为通用拼音的 ci、si、jh 。(所以通用拼音不用 x 和 q )在汉语拼音中代表空韵的 i ,在通用拼音中使用 ih 。所以汉语拼音的 zhi、chi、shi、ri、zi、ci、si ,在通用拼音中即改拼为 jhih...

词典网在线解答立即免费咨询

拼音相关话题

Copyright © 2023 CI.DZLGYX.COM - 词典网
返回顶部