为什么中国姓氏变为英文时不是拼音,改变了

陈港生”那么拼写为香港粤语拼音则为:Chan Kong-Sang ,由此在他的英文名中保留了“陈”姓。由于“陈”在粤语中就读作“残”,于是结合香港拼音规则便拼写为“Chan”除中国大陆以外,港澳台及朝鲜韩国等汉字根源地区几乎都有各自的拼音体系,彼此各不相同,受各自法律保护,一般不能混用......
为什么中国姓氏变为英文时不是拼音,改变了
这属于香港式的拼音,香港有一套自己的拼音体系,但其所表达的是粤语读音,这由于香港地区的官方语音是粤语,而且在归入中华人民共和国行政区域前并未被编入中国汉语普通话地区,于是香港地区的人名及地名也大多保留了香港式的拼音。但这种香港拼音一般情况下只被保护用于香港户籍人士姓名,而不能通用于其他户籍人士。此外在国外如果见到使用香港拼写的外籍人士,那么也可以推断其祖籍来自香港或粤语地区...

“成龙”是艺名,他的原名叫做“陈港生”
那么拼写为香港粤语拼音则为:Chan Kong-Sang ,由此在他的英文名中保留了“陈”姓。

由于“陈”在粤语中就读作“残”,于是结合香港拼音规则便拼写为“Chan”

除中国大陆以外,港澳台及朝鲜韩国等汉字根源地区几乎都有各自的拼音体系,彼此各不相同,受各自法律保护,一般不能混用...2010-02-24
首先因为成龙是说白话的, 所以用的是白话式的拼音,如拼音的白话发音是 pin-yam而不是pin yin.
此外,此人并不是广东人,而姓氏拼音却同样改变了, 那也许是因为好让鬼佬发音.2010-02-23
我觉得是因为方言的关系。。例如,某人姓郑。。

如果是直接用中文的拼音,就是:zheng
广东人的发音:cheng
潮州人变成:tay

所以。。应该是方言的影响。。去看看香港人。。他们的名字,姓名,如果照着他们的拼音念,就是他们广东的发音了。。所以姓氏并没有变。。2010-02-23
cdw 阅读 43 次 更新于 2025-04-06 05:38:26 我来答关注问题0
  •  谷艾文艺苑 为什么中国的姓氏用英语表达不是纯拼音的呢?例如林Lam,叶Yip。还有其他姓的英文拼写么?

    中国的姓氏用英语表达不是纯拼音形式,主要是因为受到了方言、地域文化以及历史拼写习惯的影响。具体原因如下:方言影响:许多华人,特别是在香港、马来西亚、新加坡等地的华人,更倾向于使用基于粤语、闽南语等方言的拼写方式,如林姓的Lam、叶姓的Yip等,这些拼写反映了当地华人的方言发音和文化背景。历史拼写...

  •  阿卡索外教网 中文名转换正确英文名有哪些规律?

    英文:Li Ming.3、在姓氏是一个字、名字是两个字时,姓氏写法不变,名字为两个字,这名字的两个字的拼音要连起来写,只大写第一个字的拼音首字母。例如:赵一亮。英文:Zhao Yiliang.4、在中国姓氏中有复姓,也就是两个字,这样要把姓氏两个字的拼音连起来一起写第一个字母大写。例如:诸葛亮。

  •  武汉誉祥科技 为什么中国的姓氏用英语表达不是纯拼音的呢?例如林Lam,叶Yip。还有其他姓的英文拼写么?

    在华人的世界里,熟知香港明星的英文名,如刘德华(Andy Lau)、成龙(Jackie Chan)和张曼玉(Maggie Cheung),许多人青睐粤语式姓氏,认为它更具国际感。相反,普通话拼音如Liu、Liang和Zhang,在他们看来似乎过于传统。于是,Lau、Chan、Law、Wong和Chow这样的名字在日常交际中频繁出现,让人误以为是香港...

  •  文暄生活科普 两个中文姓氏的英文写法,不要用拼音。

    在中国,姓氏的英文拼写并不局限于拼音,而是根据各地的自主发音规则来决定。由于各地方言的不同,拼音体系也各不相同,因此拼写方式会有所差异。比如,香港地区的姓名拼写是基于粤语发音的,这也解释了为什么“香港”会翻译成“HongKong”。以“连”和“张”这两个汉字为例,它们在不同地区的拼写方式各...

  • 陈港生”那么拼写为香港粤语拼音则为:Chan Kong-Sang ,由此在他的英文名中保留了“陈”姓。由于“陈”在粤语中就读作“残”,于是结合香港拼音规则便拼写为“Chan”除中国大陆以外,港澳台及朝鲜韩国等汉字根源地区几乎都有各自的拼音体系,彼此各不相同,受各自法律保护,一般不能混用......

词典网在线解答立即免费咨询

反义词相关话题

Copyright © 2023 CI.DZLGYX.COM - 词典网
返回顶部