因为文化等关系,港澳台演员及相关的导演、摄影、剧本、服装、音乐、动作指导等等,基本都有自己的英文名。所以,是中文+英文名,很少数也有中文+粤语拼音。(比如成龙:Jackie Chan)但大陆许多演员是没有英文名的,这种情况下,只用使用标准的人名“汉译英”,就是中文+汉语拼音。(也有一些有,如李连...
因为你看得都是中国正式引进的在国内各家院线正式上映的电影,所以会有专业的配音演员为他配音。另外地下盗版组织也会为其盗版影片提供配音,但是比较差,这样配音就是把人物对话时的电影全部声音去掉,然后生硬的配上中文配音。这样的配音毫无感情,而且特别的机械,就好像你用翻译软件去翻译外国名著一样,...
影视剧字幕是影片制作后期出品前加上的文字。为啥中国的影视作品普遍有字幕 网上很多人说加字幕是为了听障人士也可以更好地欣赏影视作品,这只是一部分原因。还有人说这是中文的特殊性构成的,中文是表意文字,多音字、近义词比较多,没有字幕特别容易产生歧义,另外,中文还有一些特定生僻字,冷门成语以及专...
电影播放结束后,电视屏幕上常常会显示由下而上的滚动字幕,这些字幕通常会列出电影的所有幕后工作人员,包括导演、编剧、演员等。然而,有时候在这些名字旁边,会用方框圈起来某些名字,这表示该工作人员在电影正式上映之前就已经去世了。这种做法体现了电影行业对逝去同行的尊重与怀念。圈起来的名字通常会附...
港台演员在电影或电视剧中使用普通话表演,主要是因为这些作品通常面向更广泛的观众群体,包括大陆观众。使用普通话可以确保更多的观众能够理解和欣赏剧情,无需翻译或字幕。此外,许多港台演员也具备流利的普通话能力,这使得他们能够用普通话进行表演,更好地融入角色,与内地演员无缝合作。这种做法也有助于提升...