译文一,与原文似乎丝丝入扣,但却显得支离破碎、关系不清、语意不足;译文二,增加了"如果……不读",意思明白无误,只是觉得"言犹未尽";译文三,又增加了一个"废"字,这可是点睛之举。能否译出这个"废"字,是翻译这个句子的关键,也是判断这个译文优劣的一个重要标准。不读的书,不仅是一叠纸,而且是叠废纸。因为...
以一开头的成语:一事无成、一路平安、一言为定、一往无前、一心一意、一五一十、一团和气、一鸣惊人、一知半解、一动不动、一年一度、一筹莫展、一声不吭、一笔勾销、一点一滴、一无所获、一暴十寒、一技之长、一意孤行、一叶知秋、一览无余、一年半载、一如既往、一本正经、一模一样、一...
另外,由于表示的意义不同,“一”字用在同一个字前面时的读音也可能不同。如在“只有这么一点了”与“现在是下午一点”两句话中的“一”声调不同,“一大一小”与“党的一大”里面的“一”声调也不同。《现代汉语词典》中的“一”
【一丁不识】 一字不识。 【一人之下,万人之上】 《意林》卷一引《六韬》:“屈一人下,伸万人上, 惟圣人能行之。”《汉书·萧何传》:“夫能诎於一人之下,而信於万乘之上者,汤武是也。”一人,谓天子;万人,谓百官。多指地位崇高权势显赫的大臣。【一人之交】 好友;至交。谓亲密如一人。 【一人有庆】 ...
一干二净、 一帆风顺、 一得之见、一刀两段、 一代风流、 一寸光阴、一触即发、 一筹莫展、 一年半载、一尘不染、 一唱一和、 一波三折、一臂之力、 一笔勾销、 一本正经、一败涂地、 一年之计在于春一夫当关,万夫莫开、一不做,二不休一人之下,万人之上一言既出,驷马难追 ...