词性转换是指一般的名词、动词、形容词、副词可以在添加或减去一些前或后缀后得到新的单词。词类转换是指英语中的某一词类译成汉语时转换成另一词类:英语名词、介词、形容词或副词转换为汉语动词;英语动词、副词转换为汉语名词、形容词;英语名词转换为汉语形容词、副词。名词转译成动词:一些由动词词根派...
词性转换是把英语中的某种词性,转换成汉语的另外一种词性来表达的技巧。在以前学英语的过程中,头脑里会把名词、动词、形容词、副词、介词、连接词、代词等词类分得清清楚楚。这对于一个英语是外语的学生来说,本该是一个长处。但强调词性的概念在翻译时就可能成为译者的障碍。因为翻译是英汉语两种语...
英语词性转换七大规则如下所示。1、动词转化为名词,post-postage,mail-mail,weigh-weight,advise-advice。2、动词转化成名词-形容词act-actor / actress-active,change-change-changeable。3、动词转化成形容词,副词,名词fill-full,need-necessary-necessarily,interest-interested /interesting。4、名词...
英语词性转换包括:动词转化为名词;动词转化成名词-形容词;动词转化成形容词,副词,名词;名词转化为形容词;名词转化为名词复数;形容词转化为副词;形容词转化为副词,名词。英语词性转换七大规则及例子 (1)动词转化为名词, post-postage mail-mail weigh-weight advise-advice。(2)动词转化成名词-形...
解析:“off”转换为动词“走”,符合汉语表达习惯。此外,英语的某些代词、形容词、副词可以转换为汉语名词,英语的某些动词、名词可以转换为汉语形容词,英语的某些名词、形容词还可以转换为汉语副词。这些转换技巧有助于提高翻译质量,使译文更加符合汉语的表达习惯和语法规范。综上所述,合理运用词性转换...